-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 26 verset 88 :
Version arabe classique du verset 88 de la sourate 26 :

يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 88 - le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront d'aucune utilité,
Traduction Submission.org :
26 : 88 - C’est le jour où ni argent, ni enfants, ne peuvent aider.
Traduction Droit Chemin :
26 : 88 - le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront utiles,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 88 - Le jour où aucun argent ni fils ne peut aider.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 88 - au Jour pas profite / sert / est utile un richesse / un capital monétaire et ni/ne |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 88 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
يَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
au Jour
Prononciation :
yawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°2 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°3 :
Mot :
يَنفَعُ
Racine :
نفع
Traduction du mot :
profite / sert / est utile
Prononciation :
yanfaƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
مَالٌ
Racine :
مول
Traduction du mot :
un richesse / un capital monétaire
Prononciation :
maloun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni/ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°6 :
Mot :
بَنُونَ
Racine :
بنو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
banouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant