-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 26 verset 96 :
Version arabe classique du verset 96 de la sourate 26 :

قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 96 - Ils diront, tout en s'y querellant:
Traduction Submission.org :
26 : 96 - Ils diront tandis qu’ils s’y querelleront :
Traduction Droit Chemin :
26 : 96 - Ils dirent, tout en s'y querellant :
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 96 - Ils ont dit, alors qu'ils y contestaient
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 96 - ils disent / ils dirent Et ils en elle ils se disputèrent / ils controversaient
Détails mot par mot du verset n° 96 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالُوا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
ils disent / ils dirent
Prononciation :
qalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
وَهُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
Et ils
Prononciation :
wahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en elle
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°4 :
Mot :
يَخْتَصِمُونَ
Racine :
خصم
Traduction du mot :
ils se disputèrent / ils controversaient
Prononciation :
yaķtaSimouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant