-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 36 verset 33 :
Version arabe classique du verset 33 de la sourate 36 :

وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلْأَرْضُ ٱلْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَٰهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
36 : 33 - Une preuve pour eux est la terre morte, à laquelle Nous redonnons la vie, et d'où Nous faisons sortir des grains dont ils mangent.
Traduction Submission.org :
36 : 33 - Un signe pour eux est la terre morte : nous la faisons revivre et produisons d’elle des grains pour leur nourriture.
Traduction Droit Chemin :
36 : 33 - Un signe pour eux est la terre morte : Nous la faisons revivre et Nous en faisons sortir des grains dont ils mangent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
36 : 33 - Et un signe pour eux est la terre morte, nous la ravivons et en produisons des graines dont ils mangent.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
36 : 33 - Et un signe interpellatif pour eux, (est) la terre morte. Nous la revivifions et Nous faisons sortir à partir d'elle des grains et à partir de ceux-ci ils se nourrissent.
Détails mot par mot du verset n° 33 de la Sourate n°36 :
Mot n°1 :
Mot :
وَءَايَةٌ
Racine :
أيي
Traduction du mot :
Et un signe interpellatif
Prononciation :
wa'ayatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
لَّهُمُ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour eux, (est)
Prononciation :
lahoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْأَرْضُ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
la terre
Prononciation :
al'arĎou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْمَيْتَةُ
Racine :
موت
Traduction du mot :
morte.
Prononciation :
almaytatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Féminin singulier / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
أَحْيَيْنَٰهَا
Racine :
حيي
Traduction du mot :
Nous la revivifions
Prononciation :
aĥyaynaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°6 :
Mot :
وَأَخْرَجْنَا
Racine :
خرج
Traduction du mot :
et Nous faisons sortir
Prononciation :
wa'aķrajna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°7 :
Mot :
مِنْهَا
Racine :
من
Traduction du mot :
à partir d'elle
Prononciation :
minha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°8 :
Mot :
حَبًّا
Racine :
حبب
Traduction du mot :
des grains
Prononciation :
ĥaban
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
فَمِنْهُ
Racine :
من
Traduction du mot :
et à partir de ceux-ci
Prononciation :
faminhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
يَأْكُلُونَ
Racine :
أكل
Traduction du mot :
ils se nourrissent.
Prononciation :
ya'koulouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant