-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 38 verset 2 :
Version arabe classique du verset 2 de la sourate 38 :

بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
38 : 2 - Ceux qui ont mécru sont plutôt dans l'orgueil et le schisme!
Traduction Submission.org :
38 : 2 - Ceux qui mécroient ont plongé dans l’arrogance et le défi.
Traduction Droit Chemin :
38 : 2 - Ceux qui ont dénié sont dans la fierté et la dissension.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
38 : 2 - En effet, ceux qui n'ont pas cru sont dans une fausse fierté et un mépris.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
38 : 2 - Mais plutôt (que cela), ceux qui ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence) dans |--?--| et une dissension.
Détails mot par mot du verset n° 2 de la Sourate n°38 :
Mot n°1 :
Mot :
بَلِ
Racine :
بل
Traduction du mot :
Mais plutôt (que cela),
Prononciation :
bali
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction d'exception ou de reserv
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°3 :
Mot :
كَفَرُوا۟
Racine :
كفر
Traduction du mot :
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence)
Prononciation :
kafarou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
عِزَّةٍ
Racine :
عزز
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
Ɛizatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
وَشِقَاقٍ
Racine :
شقق
Traduction du mot :
et une dissension.
Prononciation :
wachiqaqin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 3 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant