-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 38 verset 54 :
Version arabe classique du verset 54 de la sourate 38 :

إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
38 : 54 - Ce sera Notre attribution inépuisable.
Traduction Submission.org :
38 : 54 - Nos provisions sont inépuisables.
Traduction Droit Chemin :
38 : 54 - C'est Notre provision inépuisable.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
38 : 54 - Telles sont nos dispositions, il ne s'épuise pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
38 : 54 - certes / si cette |--?--| ne (pas) / ce qui à lui provenant de / qui / contre / parmi |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 54 de la Sourate n°38 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°2 :
Mot :
هَٰذَا
Racine :
ذا
Traduction du mot :
cette
Prononciation :
hađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
لَرِزْقُنَا
Racine :
رزق
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
larizqouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°4 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°5 :
Mot :
لَهُۥ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à lui
Prononciation :
lahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°7 :
Mot :
نَّفَادٍ
Racine :
نفد
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
nafadin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant