-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 43 verset 14 :
Version arabe classique du verset 14 de la sourate 43 :

وَإِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
43 : 14 - C'est vers notre Seigneur que nous retournerons".
Traduction Submission.org :
43 : 14 - « Nous retournons en fin de compte à notre Seigneur. »
Traduction Droit Chemin :
43 : 14 - C'est vers notre Seigneur que nous retournerons".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
43 : 14 - Et nous reviendrons finalement à notre Seigneur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
43 : 14 - et certes Jusque / vers notre Seigneur |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 14 de la Sourate n°43 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِنَّآ
Racine :
إن
Traduction du mot :
et certes
Prononciation :
wa'îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°2 :
Mot :
إِلَىٰ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
Jusque / vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
رَبِّنَا
Racine :
ربب
Traduction du mot :
notre Seigneur
Prononciation :
rabina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°4 :
Mot :
لَمُنقَلِبُونَ
Racine :
قلب
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
lamounqalibouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 7 / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant