-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 44 verset 56 :
Version arabe classique du verset 56 de la sourate 44 :

لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ وَوَقَىٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
44 : 56 - Ils n'y goûteront pas à la mort sauf leur mort première. Et [Dieu] les protégera du châtiment de la Fournaise,
Traduction Submission.org :
44 : 56 - Ils n’y goûtent pas la mort – au-delà de la première mort* – et Il leur a épargné le châtiment de l’Enfer.
Traduction Droit Chemin :
44 : 56 - Ils n'y goûtent pas la mort sauf leur première mort. Il les a protégés du châtiment de la Fournaise,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
44 : 56 - Ils n'y goûtent la mort que pour la première mort, et Il leur a épargné le châtiment de l'enfer.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
44 : 56 - Nullement ils goûtent en elle la mort, excepté la mort initiale. Et Il a préservé en leur conscience la tourmente de l'ardeur consumante.
Détails mot par mot du verset n° 56 de la Sourate n°44 :
Mot n°1 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
Nullement
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
يَذُوقُونَ
Racine :
ذوق
Traduction du mot :
ils goûtent
Prononciation :
yađouqouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en elle
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْمَوْتَ
Racine :
موت
Traduction du mot :
la mort,
Prononciation :
almawta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
excepté
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْمَوْتَةَ
Racine :
موت
Traduction du mot :
la mort
Prononciation :
almawtata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْأُولَىٰ
Racine :
أول
Traduction du mot :
initiale.
Prononciation :
al'oula
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°8 :
Mot :
وَوَقَىٰهُمْ
Racine :
وقي
Traduction du mot :
Et Il a préservé en leur conscience
Prononciation :
wawaqahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
عَذَابَ
Racine :
عذب
Traduction du mot :
la tourmente de
Prononciation :
Ɛađaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْجَحِيمِ
Racine :
جحم
Traduction du mot :
l'ardeur consumante.
Prononciation :
aljaĥiymi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant