-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 50 verset 7 :
Version arabe classique du verset 7 de la sourate 50 :

وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍۭ بَهِيجٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
50 : 7 - Et la terre, Nous l'avons étendue et Nous y avons enfoncé fermement des montagnes et y avons fait pousser toutes sortes de magnifiques couples de [végétaux],
Traduction Submission.org :
50 : 7 - Et nous avons créé la terre, et dispersé sur elle des montagnes, et fait pousser sur elle toutes sortes de belles plantes.
Traduction Droit Chemin :
50 : 7 - Et la terre, Nous l'avons étendue et Nous y avons placé des ancrages, et Nous y avons fait pousser toutes sortes de couples splendides,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
50 : 7 - Et la terre Nous l'avons agrandi et y avons placé des stabilisateurs, et Nous y avons donné de la croissance à toutes sortes de couples sains.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
50 : 7 - Et la terre nous l'avons développée et nous avons parsemer en elle des montagnes ancrées, et nous avons ensemencé en elle de toute sorte de conjugaison splendides.
Détails mot par mot du verset n° 7 de la Sourate n°50 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلْأَرْضَ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
Et la terre
Prononciation :
wâl'arĎa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°2 :
Mot :
مَدَدْنَٰهَا
Racine :
مدد
Traduction du mot :
nous l'avons développée
Prononciation :
madadnaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°3 :
Mot :
وَأَلْقَيْنَا
Racine :
لقي
Traduction du mot :
et nous avons parsemer
Prononciation :
wa'alqayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°4 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en elle
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°5 :
Mot :
رَوَٰسِىَ
Racine :
رسو
Traduction du mot :
des montagnes ancrées,
Prononciation :
rawaçia
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
وَأَنۢبَتْنَا
Racine :
نبت
Traduction du mot :
et nous avons ensemencé
Prononciation :
wa'anbatna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°7 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en elle
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°8 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°9 :
Mot :
كُلِّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
toute
Prononciation :
kouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
زَوْجٍۭ
Racine :
زوج
Traduction du mot :
sorte de conjugaison
Prononciation :
zawjin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
بَهِيجٍ
Racine :
بهج
Traduction du mot :
splendides.
Prononciation :
bahiyjin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant