-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 54 verset 33 :
Version arabe classique du verset 33 de la sourate 54 :

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
54 : 33 - Le peuple de Lot traita de mensonges les avertissements.
Traduction Submission.org :
54 : 33 - Le peuple de Loth rejeta les avertissements.
Traduction Droit Chemin :
54 : 33 - Le peuple de Lot traita de mensonge les avertissements.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
54 : 33 - Les habitants de Lot ont rejeté les avertisseurs.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
54 : 33 - Démentissant fut le peuple de Loth envers les avertissements.
Détails mot par mot du verset n° 33 de la Sourate n°54 :
Mot n°1 :
Mot :
كَذَّبَتْ
Racine :
كذب
Traduction du mot :
Démentissant fut
Prononciation :
kađabat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne féminin singulier
Mot n°2 :
Mot :
قَوْمُ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
le peuple de
Prononciation :
qawmou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
لُوطٍۭ
Racine :
لوط
Traduction du mot :
Loth
Prononciation :
louŤin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
بِٱلنُّذُرِ
Racine :
نذر
Traduction du mot :
envers les avertissements.
Prononciation :
bialnouđouri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant