-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 55 verset 15 :
Version arabe classique du verset 15 de la sourate 55 :

وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
55 : 15 - et Il a créé les djinns de la flamme d'un feu sans fumée;
Traduction Submission.org :
55 : 15 - Et a créé les djinns de feu flamboyant.
Traduction Droit Chemin :
55 : 15 - Il a créé les djinns de la flamme d'un feu sans fumée.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
55 : 15 - Et le djinn Il a créé à partir d'un feu sans fumée.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
55 : 15 - Et il créa le Djinn (Force génératrice ou subconscient) à partir d' une fusion incandescente provenant du feu.
Détails mot par mot du verset n° 15 de la Sourate n°55 :
Mot n°1 :
Mot :
وَخَلَقَ
Racine :
خلق
Traduction du mot :
Et il créa
Prononciation :
waķalaqa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْجَآنَّ
Racine :
جنن
Traduction du mot :
le Djinn (Force génératrice ou subconscient)
Prononciation :
aljana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
à partir d'
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
مَّارِجٍ
Racine :
مرج
Traduction du mot :
une fusion incandescente
Prononciation :
marijin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément
Mot n°5 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant du
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
نَّارٍ
Racine :
نور
Traduction du mot :
feu.
Prononciation :
narin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant