-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 55 verset 22 :
Version arabe classique du verset 22 de la sourate 55 :

يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
55 : 22 - De ces deux [mers]: sortent la perle et le corail.
Traduction Submission.org :
55 : 22 - De toutes deux, vous obtenez perles et corail.
Traduction Droit Chemin :
55 : 22 - Des deux sortent la perle et le corail.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
55 : 22 - Des deux viennent des perles et du corail.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
55 : 22 - Il sort provenant de toutes deux les perles scintillantes et les vastes pâturages / les sublimes polypes
Détails mot par mot du verset n° 22 de la Sourate n°55 :
Mot n°1 :
Mot :
يَخْرُجُ
Racine :
خرج
Traduction du mot :
Il sort
Prononciation :
yaķroujou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
مِنْهُمَا
Racine :
من
Traduction du mot :
provenant de toutes deux
Prononciation :
minhouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du duel
Mot n°3 :
Mot :
ٱللُّؤْلُؤُ
Racine :
لألأ
Traduction du mot :
les perles scintillantes
Prononciation :
allou'lou'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
وَٱلْمَرْجَانُ
Racine :
مرج
Traduction du mot :
et les vastes pâturages / les sublimes polypes
Prononciation :
wâlmarjanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant