-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 56 verset 59 :
Version arabe classique du verset 59 de la sourate 56 :

ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَٰلِقُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
56 : 59 - est-ce vous qui le créez ou [en]: sommes Nous le Créateur?
Traduction Submission.org :
56 : 59 - L’avez-vous créée, ou est-ce nous ?
Traduction Droit Chemin :
56 : 59 - Est-ce vous qui le créez ou en sommes-Nous le Créateur ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
56 : 59 - L' avez-vous créé, ou sommes-nous les seuls qui l'avons créé?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
56 : 59 - Est-ce vous qui le créez, ou bien nous les créateurs?
Détails mot par mot du verset n° 59 de la Sourate n°56 :
Mot n°1 :
Mot :
ءَأَنتُمْ
Racine :
أنتم
Traduction du mot :
Est-ce vous qui
Prononciation :
a'antoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
تَخْلُقُونَهُۥٓ
Racine :
خلق
Traduction du mot :
le créez,
Prononciation :
taķlouqounahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
أَمْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
ou bien
Prononciation :
am
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°4 :
Mot :
نَحْنُ
Racine :
نحن
Traduction du mot :
nous
Prononciation :
naĥnou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / première personne pluriel
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْخَٰلِقُونَ
Racine :
خلق
Traduction du mot :
les créateurs?
Prononciation :
alķaliqouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant