-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 57 verset 21 :
Version arabe classique du verset 21 de la sourate 57 :

سَابِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ ذَٰلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
57 : 21 - Hâtez-vous vers un pardon de votre Seigneur ainsi qu'un Paradis aussi large que le ciel et la terre, préparé pour ceux qui ont cru en Dieu et en Ses Messagers. Telle est la grâce de Dieu qu'Il donne à qui Il veut. Et Dieu est le Détenteur de l'énorme grâce.
Traduction Submission.org :
57 : 21 - Donc, vous courrez vers le pardon de votre Seigneur, et un Paradis dont la largeur englobe le ciel et la terre. Il attend ceux qui ont cru en DIEU et Ses messagers. Telle est la grâce de DIEU dont Il comble qui Il veut. DIEU est Détenteur de la Grâce Infinie.
Traduction Droit Chemin :
57 : 21 - Élancez-vous vers le pardon de votre Seigneur, ainsi qu'un Paradis aussi large que le ciel et la terre, préparé pour ceux qui ont cru en Dieu et en Ses messagers. Telle est la grâce de Dieu qu'Il donne à qui Il veut. Dieu est Détenteur de la grâce immense.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
57 : 21 - Vous vous précipiterez vers le pardon de votre Seigneur, et un paradis dont la largeur est comme la largeur du ciel et de la terre, préparé pour ceux qui croient en Dieu et en ses messagers. Telle est la grâce de Dieu qu'Il accorde à qui Il veut. Dieu est le possesseur de la grâce infinie.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
57 : 21 - Hâtez-vous vers de ce qui efface les erreurs provenant de votre Enseigneur (votre Responsable d'Evolution) et un jardin (lieu régénérateur) (dont) sa largeur (est) tel la largeur du ciel et de la terre. Il est préparé pour ceux qui ont eu foi en Allah (Dieu) et ses messagers. Ceci (est) une grâce de Allah (Dieu) ; il la manifeste à quiconque Il veut. Et Allah (Dieu) (est) Détenteur de la grâce incommensurable.
Détails mot par mot du verset n° 21 de la Sourate n°57 :
Mot n°1 :
Mot :
سَابِقُوٓا۟
Racine :
سبق
Traduction du mot :
Hâtez-vous
Prononciation :
çabiqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 3 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
إِلَىٰ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
مَغْفِرَةٍ
Racine :
غفر
Traduction du mot :
de ce qui efface les erreurs
Prononciation :
mağfiratin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
رَّبِّكُمْ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
votre Enseigneur (votre Responsable d'Evolution)
Prononciation :
rabikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
وَجَنَّةٍ
Racine :
جنن
Traduction du mot :
et un jardin (lieu régénérateur)
Prononciation :
wajanatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
عَرْضُهَا
Racine :
عرض
Traduction du mot :
(dont) sa largeur
Prononciation :
ƐarĎouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°8 :
Mot :
كَعَرْضِ
Racine :
عرض
Traduction du mot :
(est) tel la largeur
Prononciation :
kaƐarĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
ٱلسَّمَآءِ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
du ciel
Prononciation :
alçama'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
وَٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
et de la terre.
Prononciation :
wâl'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
أُعِدَّتْ
Racine :
عدد
Traduction du mot :
Il est préparé
Prononciation :
ouƐidat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
Mot n°12 :
Mot :
لِلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
pour ceux qui
Prononciation :
lilađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°13 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ont eu foi
Prononciation :
amanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°14 :
Mot :
بِٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
en Allah (Dieu)
Prononciation :
biallahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°15 :
Mot :
وَرُسُلِهِۦ
Racine :
رسل
Traduction du mot :
et ses messagers.
Prononciation :
warouçoulihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°16 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
Ceci (est)
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°17 :
Mot :
فَضْلُ
Racine :
فضل
Traduction du mot :
une grâce de
Prononciation :
faĎlou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°18 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu) ;
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°19 :
Mot :
يُؤْتِيهِ
Racine :
أتي
Traduction du mot :
il la manifeste à
Prononciation :
you'tiyhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°20 :
Mot :
مَن
Racine :
أم
Traduction du mot :
quiconque
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°21 :
Mot :
يَشَآءُ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
Il veut.
Prononciation :
yacha'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°22 :
Mot :
وَٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Et Allah (Dieu) (est)
Prononciation :
wâllahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°23 :
Mot :
ذُو
Racine :
ذو
Traduction du mot :
Détenteur de
Prononciation :
đou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°24 :
Mot :
ٱلْفَضْلِ
Racine :
فضل
Traduction du mot :
la grâce
Prononciation :
alfaĎli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°25 :
Mot :
ٱلْعَظِيمِ
Racine :
عظم
Traduction du mot :
incommensurable.
Prononciation :
alƐaŽiymi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant