Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 57 verset 21 :
Version arabe classique du verset 21 de la sourate 57 :
سَابِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ ذَٰلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
57 : 21 - Hâtez-vous vers un pardon de votre Seigneur ainsi qu'un Paradis aussi large que le ciel et la terre, préparé pour ceux qui ont cru en Dieu et en Ses Messagers. Telle est la grâce de Dieu qu'Il donne à qui Il veut. Et Dieu est le Détenteur de l'énorme grâce.
57 : 21 - Hâtez-vous vers un pardon de votre Seigneur ainsi qu'un Paradis aussi large que le ciel et la terre, préparé pour ceux qui ont cru en Dieu et en Ses Messagers. Telle est la grâce de Dieu qu'Il donne à qui Il veut. Et Dieu est le Détenteur de l'énorme grâce.
Traduction Submission.org :
57 : 21 - Donc, vous courrez vers le pardon de votre Seigneur, et un Paradis dont la largeur englobe le ciel et la terre. Il attend ceux qui ont cru en DIEU et Ses messagers. Telle est la grâce de DIEU dont Il comble qui Il veut. DIEU est Détenteur de la Grâce Infinie.
57 : 21 - Donc, vous courrez vers le pardon de votre Seigneur, et un Paradis dont la largeur englobe le ciel et la terre. Il attend ceux qui ont cru en DIEU et Ses messagers. Telle est la grâce de DIEU dont Il comble qui Il veut. DIEU est Détenteur de la Grâce Infinie.
Traduction Droit Chemin :
57 : 21 - Élancez-vous vers le pardon de votre Seigneur, ainsi qu'un Paradis aussi large que le ciel et la terre, préparé pour ceux qui ont cru en Dieu et en Ses messagers. Telle est la grâce de Dieu qu'Il donne à qui Il veut. Dieu est Détenteur de la grâce immense.
57 : 21 - Élancez-vous vers le pardon de votre Seigneur, ainsi qu'un Paradis aussi large que le ciel et la terre, préparé pour ceux qui ont cru en Dieu et en Ses messagers. Telle est la grâce de Dieu qu'Il donne à qui Il veut. Dieu est Détenteur de la grâce immense.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
57 : 21 - Vous vous précipiterez vers le pardon de votre Seigneur, et un paradis dont la largeur est comme la largeur du ciel et de la terre, préparé pour ceux qui croient en Dieu et en ses messagers. Telle est la grâce de Dieu qu'Il accorde à qui Il veut. Dieu est le possesseur de la grâce infinie.
57 : 21 - Vous vous précipiterez vers le pardon de votre Seigneur, et un paradis dont la largeur est comme la largeur du ciel et de la terre, préparé pour ceux qui croient en Dieu et en ses messagers. Telle est la grâce de Dieu qu'Il accorde à qui Il veut. Dieu est le possesseur de la grâce infinie.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
57 : 21 - Hâtez-vous vers de ce qui efface les erreurs provenant de votre Enseigneur (votre Responsable d'Evolution) et un jardin (lieu régénérateur) (dont) sa largeur (est) tel la largeur du ciel et de la terre. Il est préparé pour ceux qui ont eu foi en Allah (Dieu) et ses messagers. Ceci (est) une grâce de Allah (Dieu) ; il la manifeste à quiconque Il veut. Et Allah (Dieu) (est) Détenteur de la grâce incommensurable.
57 : 21 - Hâtez-vous vers de ce qui efface les erreurs provenant de votre Enseigneur (votre Responsable d'Evolution) et un jardin (lieu régénérateur) (dont) sa largeur (est) tel la largeur du ciel et de la terre. Il est préparé pour ceux qui ont eu foi en Allah (Dieu) et ses messagers. Ceci (est) une grâce de Allah (Dieu) ; il la manifeste à quiconque Il veut. Et Allah (Dieu) (est) Détenteur de la grâce incommensurable.
Détails mot par mot du verset n° 21 de la Sourate n°57 :
Mot n°1 :
Mot :
سَابِقُوٓا۟
سَابِقُوٓا۟
Traduction du mot :
Hâtez-vous
Hâtez-vous
Prononciation :
çabiqou
çabiqou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 3 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Impératif / Forme 3 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
إِلَىٰ
إِلَىٰ
Traduction du mot :
vers
vers
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
مَغْفِرَةٍ
مَغْفِرَةٍ
Traduction du mot :
de ce qui efface les erreurs
de ce qui efface les erreurs
Prononciation :
mağfiratin
mağfiratin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
provenant de
provenant de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
رَّبِّكُمْ
رَّبِّكُمْ
Traduction du mot :
votre Enseigneur (votre Responsable d'Evolution)
votre Enseigneur (votre Responsable d'Evolution)
Prononciation :
rabikoum
rabikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
وَجَنَّةٍ
وَجَنَّةٍ
Traduction du mot :
et un jardin (lieu régénérateur)
et un jardin (lieu régénérateur)
Prononciation :
wajanatin
wajanatin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
عَرْضُهَا
عَرْضُهَا
Traduction du mot :
(dont) sa largeur
(dont) sa largeur
Prononciation :
ƐarĎouha
ƐarĎouha
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°8 :
Mot :
كَعَرْضِ
كَعَرْضِ
Traduction du mot :
(est) tel la largeur
(est) tel la largeur
Prononciation :
kaƐarĎi
kaƐarĎi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
ٱلسَّمَآءِ
ٱلسَّمَآءِ
Traduction du mot :
du ciel
du ciel
Prononciation :
alçama'i
alçama'i
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
وَٱلْأَرْضِ
وَٱلْأَرْضِ
Traduction du mot :
et de la terre.
et de la terre.
Prononciation :
wâl'arĎi
wâl'arĎi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
أُعِدَّتْ
أُعِدَّتْ
Traduction du mot :
Il est préparé
Il est préparé
Prononciation :
ouƐidat
ouƐidat
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
Mot n°12 :
Mot :
لِلَّذِينَ
لِلَّذِينَ
Traduction du mot :
pour ceux qui
pour ceux qui
Prononciation :
lilađiyna
lilađiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°13 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
ءَامَنُوا۟
Traduction du mot :
ont eu foi
ont eu foi
Prononciation :
amanou
amanou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°14 :
Mot :
بِٱللَّهِ
بِٱللَّهِ
Traduction du mot :
en Allah (Dieu)
en Allah (Dieu)
Prononciation :
biallahi
biallahi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°15 :
Mot :
وَرُسُلِهِۦ
وَرُسُلِهِۦ
Traduction du mot :
et ses messagers.
et ses messagers.
Prononciation :
warouçoulihi
warouçoulihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°16 :
Mot :
ذَٰلِكَ
ذَٰلِكَ
Traduction du mot :
Ceci (est)
Ceci (est)
Prononciation :
đalika
đalika
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°17 :
Mot :
فَضْلُ
فَضْلُ
Traduction du mot :
une grâce de
une grâce de
Prononciation :
faĎlou
faĎlou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°18 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (Dieu) ;
Allah (Dieu) ;
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°19 :
Mot :
يُؤْتِيهِ
يُؤْتِيهِ
Traduction du mot :
il la manifeste à
il la manifeste à
Prononciation :
you'tiyhi
you'tiyhi
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°20 :
Mot :
مَن
مَن
Traduction du mot :
quiconque
quiconque
Prononciation :
man
man
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Radical : Pronom relati
Mot n°21 :
Mot :
يَشَآءُ
يَشَآءُ
Traduction du mot :
Il veut.
Il veut.
Prononciation :
yacha'ou
yacha'ou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°22 :
Mot :
وَٱللَّهُ
وَٱللَّهُ
Traduction du mot :
Et Allah (Dieu) (est)
Et Allah (Dieu) (est)
Prononciation :
wâllahou
wâllahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Nominatif
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°23 :
Mot :
ذُو
ذُو
Traduction du mot :
Détenteur de
Détenteur de
Prononciation :
đou
đou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°24 :
Mot :
ٱلْفَضْلِ
ٱلْفَضْلِ
Traduction du mot :
la grâce
la grâce
Prononciation :
alfaĎli
alfaĎli
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°25 :
Mot :
ٱلْعَظِيمِ
ٱلْعَظِيمِ
Traduction du mot :
incommensurable.
incommensurable.
Prononciation :
alƐaŽiymi
alƐaŽiymi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
Verset Précédent Verset Suivant