-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 6 verset 75 :
Version arabe classique du verset 75 de la sourate 6 :

وَكَذَٰلِكَ نُرِىٓ إِبْرَٰهِيمَ مَلَكُوتَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ ٱلْمُوقِنِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 75 - Ainsi avons-Nous montré à Abraham le royaume des cieux et de la terre, afin qu'il fût de ceux qui croient avec conviction.
Traduction Submission.org :
6 : 75 - Nous avons montré à Abraham les merveilles des cieux et de la terre et l’avons béni de la certitude :
Traduction Droit Chemin :
6 : 75 - C'est ainsi que Nous avons montré à Abraham le royaume des cieux et de la terre, afin qu'il soit du nombre des convaincus.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 75 - Et il est tel que nous avons montré à Abraham le royaume des cieux et de la terre, afin qu'il soit de ceux qui ont la certitude.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 75 - Et c'est ainsi que nous avons montré à Abraham le domaine des cieux et de la terre et afin qu'il soit de parmi les convaincus avec la certitude.
Détails mot par mot du verset n° 75 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
وَكَذَٰلِكَ
Racine :
كذلك
Traduction du mot :
Et c'est ainsi que
Prononciation :
wakađalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...) + Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+ Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
نُرِىٓ
Racine :
رأي
Traduction du mot :
nous avons montré à
Prononciation :
nouri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne pluriel
Mot n°3 :
Mot :
إِبْرَٰهِيمَ
Traduction du mot :
Abraham
Prononciation :
îbrahiyma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
مَلَكُوتَ
Racine :
ملك
Traduction du mot :
le domaine
Prononciation :
malakouta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
des cieux
Prononciation :
alçamawati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
وَٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
et de la terre
Prononciation :
wâl'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
وَلِيَكُونَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
et afin qu'il soit
Prononciation :
waliyakouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+ Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
Mot n°8 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْمُوقِنِينَ
Racine :
يقن
Traduction du mot :
les convaincus avec la certitude.
Prononciation :
almouqiniyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant