-

verset avant Verset Suivant

Sourate 68 verset 1 :
Version arabe classique du verset 1 de la sourate 68 :

نٓ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
68 : 1 - Noun. Par la plume et ce qu'ils écrivent!
Traduction Submission.org :
68 : 1 - NouN,* la plume, et ce qu’ils (les gens) écrivent.
Traduction Droit Chemin :
68 : 1 - Nûn. Par le calame et ce qu'ils écrivent !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
68 : 1 - N, la plume et ce qu'ils écrivent.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
68 : 1 - Noun, et le calame et ce qu' ils écrivent.
Détails mot par mot du verset n° 1 de la Sourate n°68 :
Mot n°1 :
Mot :
نوٓن
Racine :
ن
Traduction du mot :
Noun,
Prononciation :
Noun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Initiale(s) Coranique(s)
Mot n°2 :
Mot :
وَٱلْقَلَمِ
Racine :
قلم
Traduction du mot :
et le calame
Prononciation :
wâlqalami
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" particule de serment (j'atteste par le biais de ...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°3 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ce qu'
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°4 :
Mot :
يَسْطُرُونَ
Racine :
سطر
Traduction du mot :
ils écrivent.
Prononciation :
yaçŤourouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

verset avant Verset Suivant