-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 68 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 68 :

وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
68 : 4 - Et tu es certes, d'une moralité imminente.
Traduction Submission.org :
68 : 4 - Tu es béni d’un grand caractère moral.
Traduction Droit Chemin :
68 : 4 - Tu es d'une moralité éminente.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
68 : 4 - Et vous avez un caractère moral élevé.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
68 : 4 - Et effectivement, tu es indéniablement sur un naturel (une disposition innée) incommensurable.
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°68 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِنَّكَ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Et effectivement, tu es
Prononciation :
wa'înaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
لَعَلَىٰ
Racine :
عل
Traduction du mot :
indéniablement sur
Prononciation :
laƐala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
خُلُقٍ
Racine :
خلق
Traduction du mot :
un naturel (une disposition innée)
Prononciation :
ķoulouqin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
عَظِيمٍ
Racine :
عظم
Traduction du mot :
incommensurable.
Prononciation :
ƐaŽiymin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant