-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 70 verset 37 :
Version arabe classique du verset 37 de la sourate 70 :

عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
70 : 37 - de droite et de gauche, [venant] par bandes?
Traduction Submission.org :
70 : 37 - À droite et à gauche, ils fuient.
Traduction Droit Chemin :
70 : 37 - s'attroupant de droite et de gauche ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
70 : 37 - De droite à gauche, dans la foule?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
70 : 37 - Depuis la droite et depuis la gauche en filiations.
Détails mot par mot du verset n° 37 de la Sourate n°70 :
Mot n°1 :
Mot :
عَنِ
Racine :
عن
Traduction du mot :
Depuis
Prononciation :
Ɛani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْيَمِينِ
Racine :
يمن
Traduction du mot :
la droite
Prononciation :
alyamiyni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°3 :
Mot :
وَعَنِ
Racine :
عن
Traduction du mot :
et depuis
Prononciation :
waƐani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
ٱلشِّمَالِ
Racine :
شمل
Traduction du mot :
la gauche
Prononciation :
alchimali
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
عِزِينَ
Racine :
عزو
Traduction du mot :
en filiations.
Prononciation :
Ɛiziyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant