Sourate 76 verset 13 :
Version arabe classique du verset 13 de la sourate 76 :
مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
76 : 13 - ils y seront accoudés sur des divans, n'y voyant ni soleil ni froid glacial.
76 : 13 - ils y seront accoudés sur des divans, n'y voyant ni soleil ni froid glacial.
Traduction Submission.org :
76 : 13 - Ils s’y détendent sur du mobilier luxueux. Ils ne souffrent ni de la chaleur du soleil, ni du froid.
76 : 13 - Ils s’y détendent sur du mobilier luxueux. Ils ne souffrent ni de la chaleur du soleil, ni du froid.
Traduction Droit Chemin :
76 : 13 - ils y sont accoudés sur des divans, n'y voyant ni soleil ni froid glacial.
76 : 13 - ils y sont accoudés sur des divans, n'y voyant ni soleil ni froid glacial.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
76 : 13 - Ils y sont allongés sur des canapés surélevés, ils n'ont ni soleil excessif ni froid amer.
76 : 13 - Ils y sont allongés sur des canapés surélevés, ils n'ont ni soleil excessif ni froid amer.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
76 : 13 - Accoudés en cela sur les luxueux sièges. Nullement ils ressentent en cela de soleil et ni de froid glacial.
76 : 13 - Accoudés en cela sur les luxueux sièges. Nullement ils ressentent en cela de soleil et ni de froid glacial.
Détails mot par mot du verset n° 13 de la Sourate n°76 :
Mot n°1 :
Mot :
مُّتَّكِءِينَ
مُّتَّكِءِينَ
Traduction du mot :
Accoudés
Accoudés
Prononciation :
moutaki'iyna
moutaki'iyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Mot n°2 :
Mot :
فِيهَا
فِيهَا
Traduction du mot :
en cela
en cela
Prononciation :
fiyha
fiyha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
عَلَى
عَلَى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْأَرَآئِكِ
ٱلْأَرَآئِكِ
Traduction du mot :
les luxueux sièges.
les luxueux sièges.
Prononciation :
al'ara'iki
al'ara'iki
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
Nullement
Nullement
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°6 :
Mot :
يَرَوْنَ
يَرَوْنَ
Traduction du mot :
ils ressentent
ils ressentent
Prononciation :
yarawna
yarawna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
فِيهَا
فِيهَا
Traduction du mot :
en cela
en cela
Prononciation :
fiyha
fiyha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
شَمْسًا
شَمْسًا
Traduction du mot :
de soleil
de soleil
Prononciation :
chamçan
chamçan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et ni
et ni
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°10 :
Mot :
زَمْهَرِيرًا
زَمْهَرِيرًا
Traduction du mot :
de froid glacial.
de froid glacial.
Prononciation :
zamhariyran
zamhariyran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+