-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 78 verset 19 :
Version arabe classique du verset 19 de la sourate 78 :

وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
78 : 19 - et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes,
Traduction Submission.org :
78 : 19 - Le ciel sera ouvert comme des portes.
Traduction Droit Chemin :
78 : 19 - le ciel est ouvert et devient des portes,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
78 : 19 - Et le ciel est ouvert, alors il devient des portes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
78 : 19 - Et alors a été déverrouillé le ciel et il y avait des portes.
Détails mot par mot du verset n° 19 de la Sourate n°78 :
Mot n°1 :
Mot :
وَفُتِحَتِ
Racine :
فتح
Traduction du mot :
Et alors a été déverrouillé
Prononciation :
wafoutiĥati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne féminin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱلسَّمَآءُ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
le ciel
Prononciation :
alçama'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
فَكَانَتْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
et il y avait
Prononciation :
fakanat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Verbe / AccompliTroisième personne féminin singulier
Mot n°4 :
Mot :
أَبْوَٰبًا
Racine :
بوب
Traduction du mot :
des portes.
Prononciation :
abwaban
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant