-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 88 verset 24 :
Version arabe classique du verset 24 de la sourate 88 :

فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
88 : 24 - alors Dieu le châtiera du plus grand châtiment.
Traduction Submission.org :
88 : 24 - DIEU les assignera au grand châtiment.
Traduction Droit Chemin :
88 : 24 - Dieu le châtiera du plus grand châtiment.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
88 : 24 - Alors Dieu le punira avec la grande rétribution.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
88 : 24 - Alors le châtie Allah (Dieu) du supplice le plus grand.
Détails mot par mot du verset n° 24 de la Sourate n°88 :
Mot n°1 :
Mot :
فَيُعَذِّبُهُ
Racine :
عذب
Traduction du mot :
Alors le châtie
Prononciation :
fayouƐađibouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْعَذَابَ
Racine :
عذب
Traduction du mot :
du supplice
Prononciation :
alƐađaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْأَكْبَرَ
Racine :
كبر
Traduction du mot :
le plus grand.
Prononciation :
al'akbara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant