-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 88 verset 7 :
Version arabe classique du verset 7 de la sourate 88 :

لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
88 : 7 - qui n'engraisse, ni n'apaise la faim.
Traduction Submission.org :
88 : 7 - Elle ne nourrit jamais, ni ne satisfait de la faim.
Traduction Droit Chemin :
88 : 7 - qui n'engraisse pas, et n'apaise pas la faim.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
88 : 7 - Il ne nourrit ni ne prévient la faim.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
88 : 7 - Jamais elle (ne) nourrit et ni n' est salutaire contre une famine.
Détails mot par mot du verset n° 7 de la Sourate n°88 :
Mot n°1 :
Mot :
لَّا
Racine :
لا
Traduction du mot :
Jamais
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
يُسْمِنُ
Racine :
سمن
Traduction du mot :
elle (ne) nourrit
Prononciation :
youçminou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni n'
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°4 :
Mot :
يُغْنِى
Racine :
غني
Traduction du mot :
est salutaire
Prononciation :
youğni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
contre
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
جُوعٍ
Racine :
جوع
Traduction du mot :
une famine.
Prononciation :
jouƐin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant