-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 19 verset 16 :
Version arabe classique du verset 16 de la sourate 19 :

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ مَرْيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
19 : 16 - Mentionne, dans le Livre (le Coran), Marie, quand elle se retira de sa famille en un lieu vers l'Orient.
Traduction Submission.org :
19 : 16 - Mentionne dans l’Écriture Marie. Elle s’isola de sa famille, dans un lieu à l’est.
Traduction Droit Chemin :
19 : 16 - Mentionne, dans le Livre, Marie, quand elle se retira de sa famille en un lieu oriental.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
19 : 16 - Et racontez dans le Livre, Marie, quand elle s'est retirée de sa famille à un endroit qui était à l'est.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
19 : 16 - et commémore / et rappelle-toi en/sur la Prescription Mariam Lorsque |--?--| provenant de / qui / contre / parmi les siens à elle Une position / une place |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 16 de la Sourate n°19 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱذْكُرْ
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
et commémore / et rappelle-toi
Prononciation :
wâđkour
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْكِتَٰبِ
Racine :
كتب
Traduction du mot :
la Prescription
Prononciation :
alkitabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
مَرْيَمَ
Racine :
مريم
Traduction du mot :
Mariam
Prononciation :
maryama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
إِذِ
Racine :
إذ
Traduction du mot :
Lorsque
Prononciation :
îđi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Mot n°6 :
Mot :
ٱنتَبَذَتْ
Racine :
نبذ
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
antabađat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne féminin singulier
Mot n°7 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°8 :
Mot :
أَهْلِهَا
Racine :
أهل
Traduction du mot :
les siens à elle
Prononciation :
ahliha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°9 :
Mot :
مَكَانًا
Racine :
كون
Traduction du mot :
Une position / une place
Prononciation :
makanan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
شَرْقِيًّا
Racine :
شرق
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
charqiyan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant