-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 19 verset 18 :
Version arabe classique du verset 18 de la sourate 19 :

قَالَتْ إِنِّىٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحْمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
19 : 18 - Elle dit: "Je me réfugie contre toi auprès du Tout Miséricordieux. Si tu es pieux, [ne m'approche point].
Traduction Submission.org :
19 : 18 - Elle dit : « Je cherche refuge auprès du Tout Miséricordieux, pour que tu puisses être droit. »
Traduction Droit Chemin :
19 : 18 - Elle dit : "Je cherche refuge contre toi auprès du Tout-Puissant, pour peu que tu te prémunisses".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
19 : 18 - Elle a dit : Je cherche refuge auprès du Tout-Puissant si vous êtes juste.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
19 : 18 - elle dit / elle a dit je Je cherche refuge par le biais de La Force Bienveillante de toi / de ta part certes / si tu étais |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 18 de la Sourate n°19 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَتْ
Racine :
قول
Traduction du mot :
elle dit / elle a dit
Prononciation :
qalat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°2 :
Mot :
إِنِّىٓ
Racine :
إن
Traduction du mot :
je
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°3 :
Mot :
أَعُوذُ
Racine :
عوذ
Traduction du mot :
Je cherche refuge
Prononciation :
aƐouđou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
Mot n°4 :
Mot :
بِٱلرَّحْمَٰنِ
Racine :
رحم
Traduction du mot :
par le biais de La Force Bienveillante
Prononciation :
bialraĥmani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
مِنكَ
Racine :
من
Traduction du mot :
de toi / de ta part
Prononciation :
minka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°7 :
Mot :
كُنتَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
tu étais
Prononciation :
kounta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
تَقِيًّا
Racine :
وقي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
taqiyan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant