-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 54 verset 20 :
Version arabe classique du verset 20 de la sourate 54 :

تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
54 : 20 - il arrachait les gens comme des souches de palmiers déracinés.
Traduction Submission.org :
54 : 20 - Il agita les gens comme s’ils étaient des troncs de palmier décomposés.
Traduction Droit Chemin :
54 : 20 - il arrachait les gens comme des souches de palmiers déracinées.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
54 : 20 - Il a déraciné les gens comme s'ils étaient des troncs de palmiers en décomposition.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
54 : 20 - Emportant les gens comme s'ils étaient des troncs de palmiers déracinés.
Détails mot par mot du verset n° 20 de la Sourate n°54 :
Mot n°1 :
Mot :
تَنزِعُ
Racine :
نزع
Traduction du mot :
Emportant
Prononciation :
tanziƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱلنَّاسَ
Racine :
نوس
Traduction du mot :
les gens
Prononciation :
alnaça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
كَأَنَّهُمْ
Racine :
أن
Traduction du mot :
comme s'ils étaient
Prononciation :
ka'anahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
أَعْجَازُ
Racine :
عجز
Traduction du mot :
des troncs
Prononciation :
aƐjazou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
نَخْلٍ
Racine :
نخل
Traduction du mot :
de palmiers
Prononciation :
naķlin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
مُّنقَعِرٍ
Racine :
قعر
Traduction du mot :
déracinés.
Prononciation :
mounqaƐirin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 7 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (com

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant