-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 56 verset 52 :
Version arabe classique du verset 52 de la sourate 56 :

لَءَاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
56 : 52 - vous mangerez certainement d'un arbre de Zaqqoum.
Traduction Submission.org :
56 : 52 - « Mangerez des arbres de l’amertume.
Traduction Droit Chemin :
56 : 52 - vous mangerez d'un arbre de Zaqqûm.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
56 : 52 - mangera de l'arbre de l'amertume, :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
56 : 52 - vous nourrissant certainement d' une arborescence de Zaqoum (amertume).
Détails mot par mot du verset n° 52 de la Sourate n°56 :
Mot n°1 :
Mot :
لَءَاكِلُونَ
Racine :
أكل
Traduction du mot :
vous nourrissant certainement
Prononciation :
la'akilouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
d'
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
شَجَرٍ
Racine :
شجر
Traduction du mot :
une arborescence
Prononciation :
chajarin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
زَقُّومٍ
Racine :
زقم
Traduction du mot :
Zaqoum (amertume).
Prononciation :
zaqoumin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant