-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 6 verset 41 :
Version arabe classique du verset 41 de la sourate 6 :

بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِن شَآءَ وَتَنسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 41 - C'est plutôt à Lui que vous ferez appel. Puis, Il dissipera, s'Il veut, l'objet de votre appel et vous oublierez ce que vous [Lui] associez.
Traduction Submission.org :
6 : 41 - Le fait est que Lui seul vous implorez, et Il répond à votre prière, s’Il le veut et que vous oubliez vos idoles.
Traduction Droit Chemin :
6 : 41 - Non, c'est Lui seul que vous invoquerez : il dissipera ce pour quoi vous l'invoquiez, s'Il le veut, et vous oublierez ce que vous Lui associez.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 41 - Non, c'est Lui seul que vous invoquerez; et Il enlèvera ce pour quoi vous L'appeliez, s'il le veut; et vous oublierez ce que vous avez établi. :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 41 - En fait lui seul vous sollicitez, alors il manifeste ce que vous invoquez envers lui sr Il veut et que vous oubliez ce que vous associez comme idoles.
Détails mot par mot du verset n° 41 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
بَلْ
Racine :
بل
Traduction du mot :
En fait
Prononciation :
bal
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction d'exception ou de reserv
Mot n°2 :
Mot :
إِيَّاهُ
Racine :
إيا
Traduction du mot :
lui seul
Prononciation :
îyahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
تَدْعُونَ
Racine :
دعو
Traduction du mot :
vous sollicitez,
Prononciation :
tadƐouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
فَيَكْشِفُ
Racine :
كشف
Traduction du mot :
alors il manifeste
Prononciation :
fayakchifou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce que
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°6 :
Mot :
تَدْعُونَ
Racine :
دعو
Traduction du mot :
vous invoquez
Prononciation :
tadƐouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
إِلَيْهِ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
envers lui
Prononciation :
îlayhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
sr
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°9 :
Mot :
شَآءَ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
Il veut
Prononciation :
cha'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
وَتَنسَوْنَ
Racine :
نسي
Traduction du mot :
et que vous oubliez
Prononciation :
watançawna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce que
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°12 :
Mot :
تُشْرِكُونَ
Racine :
شرك
Traduction du mot :
vous associez comme idoles.
Prononciation :
touchrikouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant