-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 69 verset 19 :
Version arabe classique du verset 19 de la sourate 69 :

فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَٰبِيَهْ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
69 : 19 - Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main droite, il dira: "Tenez! lisez mon livre.
Traduction Submission.org :
69 : 19 - Quant à celui qui recevra son enregistrement dans sa main droite, il dira : « Venez lire mon enregistrement.
Traduction Droit Chemin :
69 : 19 - Quant à celui à qui on aura remis son livre dans sa main droite, il dira : "Tenez, lisez mon livre.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
69 : 19 - Quant à celui à qui on donne son dossier à sa droite, il dira : Ici, viens lire mon dossier!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
69 : 19 - Alors si à quiconque Il fut donné sa prescription (son enregistrement) avec son serment (par sa main droite), alors Il dit : "Tenez, voilà Lisez & apprenez de ma prescription (mon registre)
Détails mot par mot du verset n° 19 de la Sourate n°69 :
Mot n°1 :
Mot :
فَأَمَّا
Racine :
أما
Traduction du mot :
Alors si à
Prononciation :
fa'ama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Particule de justification
Mot n°2 :
Mot :
مَنْ
Racine :
من
Traduction du mot :
quiconque
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°3 :
Mot :
أُوتِىَ
Racine :
أتي
Traduction du mot :
Il fut donné
Prononciation :
outia
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
كِتَٰبَهُۥ
Racine :
كتب
Traduction du mot :
sa prescription (son enregistrement)
Prononciation :
kitabahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
بِيَمِينِهِۦ
Racine :
يمن
Traduction du mot :
avec son serment (par sa main droite),
Prononciation :
biyamiynihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
فَيَقُولُ
Racine :
قول
Traduction du mot :
alors Il dit :
Prononciation :
fayaqoulou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
هَآؤُمُ
Racine :
ها
Traduction du mot :
"Tenez, voilà
Prononciation :
ha'oumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Verbal Impératif
Mot n°8 :
Mot :
ٱقْرَءُوا۟
Racine :
قرأ
Traduction du mot :
Lisez & apprenez de
Prononciation :
aqra'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
كِتَٰبِيَهْ
Racine :
كتب
Traduction du mot :
ma prescription (mon registre)
Prononciation :
kitabiyah
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant