-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 75 verset 6 :
Version arabe classique du verset 6 de la sourate 75 :

يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
75 : 6 - Il interroge: "A quand, le Jour de la Résurrection?"
Traduction Submission.org :
75 : 6 - Il doute du Jour de la Résurrection !
Traduction Droit Chemin :
75 : 6 - Il demande : "À quand le Jour de la Résurrection ?"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
75 : 6 - Il demande : Quand est le jour de la résurrection?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
75 : 6 - Il se demande : "À quand l'étape (le jour) de l'éternel maintien (la perduration) ?"
Détails mot par mot du verset n° 6 de la Sourate n°75 :
Mot n°1 :
Mot :
يَسْءَلُ
Racine :
سأل
Traduction du mot :
Il se demande :
Prononciation :
yaç'alou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
أَيَّانَ
Racine :
أين
Traduction du mot :
"À quand
Prononciation :
ayana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
Mot n°3 :
Mot :
يَوْمُ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
l'étape (le jour) de
Prononciation :
yawmou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْقِيَٰمَةِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
l'éternel maintien (la perduration) ?"
Prononciation :
alqiyamati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant