-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 18 verset 32 :
Version arabe classique du verset 32 de la sourate 18 :

وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَٰبٍ وَحَفَفْنَٰهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
18 : 32 - Donne-leur l'exemple de deux hommes: à l'un d'eux Nous avons assigné deux jardins de vignes que Nous avons entourés de palmiers et Nous avons mis entre les deux jardins des champs cultivés.
Traduction Submission.org :
18 : 32 - Cite pour eux l’exemple de deux hommes : nous avons donné à l’un d’eux deux jardins de raisins, entourés de dattiers, et avons placé d’autres cultures entre eux.
Traduction Droit Chemin :
18 : 32 - Propose-leur l'exemple de deux hommes : à l'un d'eux Nous avions donné deux jardins de vignes que Nous avions entourés de palmiers et Nous avions placé entre eux des cultures.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
18 : 32 - Et donnez-leur l'exemple de deux hommes : Nous avons fait pour l'un d'eux deux jardins de raisins, et Nous les avons entourés de palmiers, et Nous avons fait des récoltes au milieu d'eux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
18 : 32 - Et délivre pour eux Un exemple deux hommes nous avons fait |--?--| deux jardins (lieux régénérateurs) provenant de / qui / contre / parmi |--?--| |--?--| |--?--| et nous avons fait / nous avons fournit entre eux deux, des plantes
Détails mot par mot du verset n° 32 de la Sourate n°18 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱضْرِبْ
Racine :
ضرب
Traduction du mot :
Et délivre
Prononciation :
wâĎrib
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
لَهُم
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour eux
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
مَّثَلًا
Racine :
مثل
Traduction du mot :
Un exemple
Prononciation :
mathalan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
رَّجُلَيْنِ
Racine :
رجل
Traduction du mot :
deux hommes
Prononciation :
rajoulayni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin duel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
جَعَلْنَا
Racine :
جعل
Traduction du mot :
nous avons fait
Prononciation :
jaƐalna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°6 :
Mot :
لِأَحَدِهِمَا
Racine :
أحد
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
li'aĥadihima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin duel
Mot n°7 :
Mot :
جَنَّتَيْنِ
Racine :
جنن
Traduction du mot :
deux jardins (lieux régénérateurs)
Prononciation :
janatayni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin duel / Nominatif
Mot n°8 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°9 :
Mot :
أَعْنَٰبٍ
Racine :
عنب
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
aƐnabin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
وَحَفَفْنَٰهُمَا
Racine :
حفف
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
waĥafafnahouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du duel
Mot n°11 :
Mot :
بِنَخْلٍ
Racine :
نخل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
binaķlin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°12 :
Mot :
وَجَعَلْنَا
Racine :
جعل
Traduction du mot :
et nous avons fait / nous avons fournit
Prononciation :
wajaƐalna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°13 :
Mot :
بَيْنَهُمَا
Racine :
بين
Traduction du mot :
entre eux deux,
Prononciation :
baynahouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du duel
Mot n°14 :
Mot :
زَرْعًا
Racine :
زرع
Traduction du mot :
des plantes
Prononciation :
zarƐan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant