Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 31 verset 27 :
Version arabe classique du verset 27 de la sourate 31 :
وَلَوْ أَنَّمَا فِى ٱلْأَرْضِ مِن شَجَرَةٍ أَقْلَٰمٌ وَٱلْبَحْرُ يَمُدُّهُۥ مِنۢ بَعْدِهِۦ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ مَّا نَفِدَتْ كَلِمَٰتُ ٱللَّهِ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
31 : 27 - Quand bien même tous les arbres de la terre se changeraient en calames [plumes pour écrire], quand bien même l'océan serait un océan d'encre où conflueraient sept autres océans, les paroles de Dieu ne s'épuiseraient pas. Car Dieu est Puissant et Sage.
31 : 27 - Quand bien même tous les arbres de la terre se changeraient en calames [plumes pour écrire], quand bien même l'océan serait un océan d'encre où conflueraient sept autres océans, les paroles de Dieu ne s'épuiseraient pas. Car Dieu est Puissant et Sage.
Traduction Submission.org :
31 : 27 - Si tous les arbres sur terre étaient changés en plumes, et que l’océan fournissait l’encre, augmenté de sept océans supplémentaires, les paroles de DIEU ne s’épuiseraient pas. DIEU est Tout-Puissant, le Plus Sage.
31 : 27 - Si tous les arbres sur terre étaient changés en plumes, et que l’océan fournissait l’encre, augmenté de sept océans supplémentaires, les paroles de DIEU ne s’épuiseraient pas. DIEU est Tout-Puissant, le Plus Sage.
Traduction Droit Chemin :
31 : 27 - Même si les arbres de la terre étaient des calames, et si la mer était augmentée de sept autres mers, les paroles de Dieu ne s'épuiseraient pas. Dieu est Honorable, Sage.
31 : 27 - Même si les arbres de la terre étaient des calames, et si la mer était augmentée de sept autres mers, les paroles de Dieu ne s'épuiseraient pas. Dieu est Honorable, Sage.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
31 : 27 - Et si tous les arbres de la terre étaient transformés en enclos et que l'océan était alimenté par sept autres océans, les paroles de Dieu ne s'épuiseraient pas. Dieu est noble, sage.
31 : 27 - Et si tous les arbres de la terre étaient transformés en enclos et que l'océan était alimenté par sept autres océans, les paroles de Dieu ne s'épuiseraient pas. Dieu est noble, sage.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
31 : 27 - Et si que en/sur la terre provenant de / qui / contre / parmi une arborescence |--?--| et la mer |--?--| provenant de / qui / contre / parmi après lui sept |--?--| ne (pas) / ce qui |--?--| des paroles Allah (Dieu) certes / si Allah (Dieu) Tout-Puissant Législateur (Juge).
31 : 27 - Et si que en/sur la terre provenant de / qui / contre / parmi une arborescence |--?--| et la mer |--?--| provenant de / qui / contre / parmi après lui sept |--?--| ne (pas) / ce qui |--?--| des paroles Allah (Dieu) certes / si Allah (Dieu) Tout-Puissant Législateur (Juge).
Détails mot par mot du verset n° 27 de la Sourate n°31 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَوْ
وَلَوْ
Traduction du mot :
Et si
Et si
Prononciation :
walaw
walaw
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°2 :
Mot :
أَنَّمَا
أَنَّمَا
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
anama
anama
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Pronom relati
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Pronom relati
Mot n°3 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en/sur
en/sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
ٱلْأَرْضِ
Traduction du mot :
la terre
la terre
Prononciation :
al'arĎi
al'arĎi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
شَجَرَةٍ
شَجَرَةٍ
Traduction du mot :
une arborescence
une arborescence
Prononciation :
chajaratin
chajaratin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
أَقْلَٰمٌ
أَقْلَٰمٌ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
aqlamoun
aqlamoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°8 :
Mot :
وَٱلْبَحْرُ
وَٱلْبَحْرُ
Traduction du mot :
et la mer
et la mer
Prononciation :
wâlbaĥrou
wâlbaĥrou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
يَمُدُّهُۥ
يَمُدُّهُۥ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
yamoudouhou
yamoudouhou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
مِنۢ
مِنۢ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°11 :
Mot :
بَعْدِهِۦ
بَعْدِهِۦ
Traduction du mot :
après lui
après lui
Prononciation :
baƐdihi
baƐdihi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°12 :
Mot :
سَبْعَةُ
سَبْعَةُ
Traduction du mot :
sept
sept
Prononciation :
çabƐatou
çabƐatou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°13 :
Mot :
أَبْحُرٍ
أَبْحُرٍ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
abĥourin
abĥourin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°14 :
Mot :
مَّا
مَّا
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Radical : Adverbe de négation
Mot n°15 :
Mot :
نَفِدَتْ
نَفِدَتْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
nafidat
nafidat
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°16 :
Mot :
كَلِمَٰتُ
كَلِمَٰتُ
Traduction du mot :
des paroles
des paroles
Prononciation :
kalimatou
kalimatou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
Mot n°17 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°18 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°19 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°20 :
Mot :
عَزِيزٌ
عَزِيزٌ
Traduction du mot :
Tout-Puissant
Tout-Puissant
Prononciation :
Ɛaziyzoun
Ɛaziyzoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°21 :
Mot :
حَكِيمٌ
حَكِيمٌ
Traduction du mot :
Législateur (Juge).
Législateur (Juge).
Prononciation :
ĥakiymoun
ĥakiymoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Verset Précédent Verset Suivant